主人がわざとか知りませんが、英語の中に和製英語を挟んでくるので、本気で英語だと思っていたら実は和製英語で、なんて紛らわしいんだ!と思った竹内です。
さて、今回も英語のお話し。
和製英語が多くて、もはや本当の英語なのか和製英語なのか混乱してしまうほど溢れていますよね!
英語を勉強したい人にとっては非常に紛らわしいものです。実際英語だと思って使ったら全く通じなかったことも多々あります😅
そこで、皆さんは以下の言葉が英語か和製英語か分かりますか?
*表記はカタカナにしてあります
サラリーマン
キーホルダー
クーラー
フリーサイズ
ベビーカー
ジェットコースター
ガソリンスタンド
モーニングコール
(ホテルなど)フロント
クレーム
マグカップ
ノートパソコン
オーダーメイド
ゲームセンター
コンセント
アイドル
ポテトフライ
皆さんは分かりましたか?
正解は!
/
全て和製英語!
\
英語表記にしたら更に英語っぽいのに、これらは英語圏の人に言っても残念ながら通じません!😢
シチュエーション次第でヒントを与え、考えさせたら分かるかもしれませんが…。
正しくは以下になります。
サラリーマンbusiness man
キーホルダーkeyring/keychain
クーラーair conditioner
フリーサイズone size fits all
ベビーカーpushchair/stroller
ジェットコースターroller coaster
ガソリンスタンドgas station/petrol station
モーニングコールwake up call
(ホテルなど)フロントreception
クレームcomplaint
マグカップmug
ノートパソコンlaptop
オーダーメイドcustom made
ゲームセンターarcade
コンセントpower outlet/socket
アイドルpopstar
ポテトフライfrench fries
車関係は特に和製英語ばかりで逆に英語はないのではないかと思うくらい和製英語の集まりでした😅
日本語で話す時は全然構いませんが、そのまま英語にしたら通じないので、自分の身の回りのことやよく使う言葉の英語は区別しておきたいですね!
ちなみに、私は昔アイス(ice)が欲しいと言われ、アイスクリームかと思っていたら氷のことでした😵
*写真は私の苦手なレストランの英語のメニューです😅
すっと分かる方尊敬します。
皆さんも近くの和製英語を見つけたら教えて下さい!一緒に勉強しましょう😊
ご来店心よりお待ちしております。
予約制女性専用
Relaxation Salon Storry
リラクゼーションサロンストリー
竹内
Comments